Людмила Улицкая "Даниэль Штайн, переводчик".
- Есть люди, поведение которых не укладывается в привычные, для окружающих, рамки, - эти слова Людмила Улицкая сказала в одном из документальных фильмов. И относились они к доктору Гразу - врачу, добровольно пришедшему на работу в тюрьму, чтобы облегчить жизнь заключенных. В равной степени эти же слова Улицкая могла адресовать и своему новому герою, Даниеэлю Штайну.
Это удивительная книга! Ничего подобного в нашей литературе давно не выходило. Роман я прочла чуть ли не месяц назад, но все собиралась с мыслями, чтобы написать от нем. Настолько меня потрясла история рассказанная Людмилой Улицкой, моим любимейшим автором. Сразу скажу, эту книгу вряд ли будут сметать с прилавков. Те, для кого Улицкая всего лишь модный автор, могут не понять построение текста. Это не роман в чистом виде. Письма, записи бесед, похожие на интервью или протоколы, воспоминания, официальные бумаги, что-то личное от самого автора. А в центре всего Даниэль Штайн - польский еврей, спасший жителей гетто, принявший католичество. Прототип героя книги - Даниэль Освальд Руфайзен. У него было много почитателей. Но есть и те, что ненавидели. В Израиле, к примеру, ему отказывались давать гражданство, как предавшего иудейскую веру. Он подал в суд на государство Израиль и выиграл. Он вел на своей исторической родине католические мессы на иврите. Он был знаком с Папой Римским Иоаном II, вместе учились. Это после разговора с братом Даниэлем понтифик впервые посетил синагогу.
Есть в романе католичка подавшаяся в православие, мусульманин сменивший свою веру на католическую. Я, наверное, слишком упрощу общую идею книгу, если скажу банальное "Не важно какая вера, лишь бы человек был хороший!". Но именно это и хочется сказать. Кстати, год назад на встрече с читателями Улицкая сказала: "Я больше не буду писать романов!". К счастью, слова своего не сдержала.
Источник: http://www.womaninternet.ru/